| レベル | 問題文 | 解答 | 解説 |
|---|---|---|---|
| 私は今日スーパーに行きます | I'm going to go to the supermarket today. | je vais au supermarché aujourd'hui | この文では、スーパーに向かう時に使います |
| この定義を変更した場合、他の作業に影響がないことを証明できますか? | Can you prove that if you change this definition, other work will not be affected? | Pouvez-vous prouver que si vous modifiez cette définition, les autres travaux ne seront pas affectés? | |
| フランス人は会う約束をするとすぐ会うことが多いですが、日本人は数か月先になることも多いです。 | French people often meet immediately after making an appointment, but Japanese people may take several months to meet. | Les Français se rencontrent souvent immédiatement après avoir pris rendez-vous, mais les Japonais peuvent prendre plusieurs mois pour se rencontrer. | |
| あの肉屋は毎週日曜日は午後3時に閉店します。 | That butcher's shop closes at 3 p.m. every Sunday. | Cette boucherie ferme à 15 heures tous les dimanches. | |
| SNCFのTGV車内にトコジラミが存在することを乗客が公表したのは、この1週間で3回目になります。 | This is the third time in a week that passengers have disclosed the presence of bed bugs on board SNCF's TGV vehicles. | C'est la troisième fois en une semaine que des passagers signalent la présence de punaises de lit à bord des TGV de la SNCF. | |
| 社会問題の中でも、女性の出産にまつわる環境が最も深刻な問題です。 | Among social problems, the environment surrounding women's childbirth is the most serious (ones). | Parmi les problèmes sociaux, l'environnement entourant l'accouchement des femmes est le plus grave. | 朝日訴訟に代表されるように、法律の立案と認可プロセスが遅れていることが現状の課題です。 | As exemplified(represented) by the Asahi lawsuit, the current issue is that the devising and authorizing process of legislation are delayed. | Comme le montre le procès Asahi, le problème actuel est que le processus de rédaction juridique et d’approbation est retardé. |